Глава XV. ГЛАЗА НАШИ НЕ ПЕРЕСТАВАЛИ ДИВИТЬСЯ1
Я веду свой дневник изо дня в день и все жду той минуты, когда можно
будет написать, что тучи, нависшие над нами, рассеялись и сквозь них
глянуло солнце. Мы до сих пор не знаем, как выбраться отсюда, и горько
сетуем на судьбу. И все же я совершенно ясно представляю себе, что
когда-нибудь мы с благодарностью будем вспоминать об этой вынужденной
задержке на плато, которая дала нам возможность наблюдать все новые и
новые чудеса Страны Мепл-Уайта и жизнь ее обитателей.
Победа индейцев над племенем человекообезьян круто изменила наше
положение. С тех пор мы стали подлинными хозяевами плато, ибо туземцы
взирали на нас со страхом и благодарностью, помня, что наша
чудодейственная сила помогла им расправиться с их исконными врагами. Они,
вероятно, ничего не имели бы против, если б такие могущественные и
загадочные существа совсем покинули плато, но спуск к равнине был
неизвестен им. Насколько нам удалось понять по их знакам, плато
соединялось раньше с равниной туннелем, нижний конец которого мы видели
при обходе каменной гряды. В незапамятные времена этим путем поднимались
на плато человекообезьяны и индейцы, а не так давно им же воспользовался
Мепл-Уайт со своим товарищем. Но год назад здесь произошло сильное
землетрясение, и верхнюю часть туннеля наглухо завалило обломками скал.
Когда мы выражали желание спуститься вниз, на равнину, индейцы только
пожимали плечами и отрицательно качали головой. То ли они действительно не
могли помочь нам, то ли не хотели, сказать трудно.
После победоносного похода индейцы перегнали уцелевших обезьян в
другую часть плато (боже, как они выли дорогой!) и поселили их неподалеку
от своих пещер. И с этого дня обезьянье племя перешло в полное рабство к
человеку.
Среди ночной тишины часто раздавались протяжные вопли какого-нибудь
первобытного Иезекииля, оплакивающего свою былую славу и былое величие
обезьяньего города. Отныне покоренные обезьяны должны были
довольствоваться скромной ролью дровосеков и водоносов при своем
властелине - человеке.
Через два дня после битвы мы снова пересекли плато и расположились
лагерем у подножия красных скал. Индейцы предлагали нам устроиться в
пещерах, но лорд Джон не согласился на это, считая, что если они замыслят
что-нибудь против нас, то мы будем всецело в их власти.
Поэтому мы предпочли сохранить свою независимость и, поддерживая с
нашими союзниками самые лучшие отношения, все же держали оружие наготове.
Нам часто приходилось бывать в их пещерах, но мы так и не выяснили, кому
индейцы обязаны этим замечательным жильем - самим себе или природе. Пещеры
были вырыты на одном уровне в какой-то рыхлой породе, залегавшей между
красноватым базальтом вулканического происхождения и твердым гранитом,
который служил основанием скал.
Ко входам в них, находившимся примерно на высоте восьмидесяти футов
от земли, вели каменные ступени, такие узкие и крутые, что по ним не могло
бы подняться ни одно крупное животное. Внутри было тепло и сухо. Пещеры
уходили в толщу кряжа на различную глубину; по их гладким серым стенам
тянулись нарисованные обугленными палочками великолепные изображения
животных, населяющих плато. Если б в Стране Мепл-Уайта не осталось ни
одного живого существа, будущий исследователь нашел бы на стенах этих
пещер исчерпывающие сведения о ее диковинной фауне, ибо здесь было все - и
динозавры, и игуанодоны, и ихтиозавры.
Узнав, что огромные игуанодоны считаются у индейцев ручным скотом
или, вернее, чем-то вроде ходячей мясной кладовой, мы вообразили, будто
человек даже при наличии столь несовершенного оружия, как луки и копья,
полностью установил свое господство на плато. Однако нам вскоре пришлось
убедиться, что это неверно и что пока его здесь только терпят.
Драма разыгралась на третий день после того, как мы поселились возле
пещер. Челленджер и Саммерли с утра отправились к озеру, где туземцы
вылавливали для них гарпунами ящериц. Мы с лордом Джоном остались в
лагере; неподалеку от нас на травянистом склоне перед пещерами расхаживали
индейцы, занятые своими делами. И вдруг сотни голосов пронзительно
закричали: "Стоа! Стоа!." Взрослые и дети бросились со всех сторон к
пещерам и, тесня друг друга, стали карабкаться вверх по каменным
ступенькам.
Добравшись до своих убежищ, они замахали руками, приглашая нас
поскорее присоединиться к ним. Мы схватили винтовки и побежали выяснить,
что случилось, а навстречу нам из небольшой рощи уже неслись что было сил
десять-пятнадцать индейцев, преследуемых по пятам двумя чудовищами - точно
такими, как непрошеный гость, явившийся в наш лагерь, и как мой ночной
преследователь. Они передвигались прыжками и были похожи на омерзительных
жаб невероятных размеров. До сих пор нам приходилось видеть этих исполинов
только в темноте, так как они охотятся ночью, а днем выходят из своих
берлог лишь в том случае, если их потревожат, как было на сей раз. Мы
стояли, пораженные зрелищем, открывшимся нашим глазам. Пятнистая
бородавчатая кожа этих исполинских жаб отливала на солнце всеми цветами
радуги и поблескивала, как рыбья чешуя. Впрочем, наблюдать нам пришлось
недолго, ибо эти твари в несколько прыжков нагнали несчастных индейцев...
И тут началось нечто страшное. Прием у них был такой: обрушившись всей
своей тяжестью на ближайшую жертву, они оставляли ее, раздавленную,
изуродованную, и кидались за следующей. Дико крича, индейцы неслись к
пещерам, но не могли уйти от своих преследователей. Они гибли один за
другим, и к тому времени, когда мы с лордом Джоном подоспели на помощь, от
всей их группы осталось не больше пяти-шести человек. Впрочем, мы не
только не помогли им, но и сами чуть не погибли. Пуля за пулей впивалась в
шкуры этих тварей, производя такой же эффект, как если б наши винтовки
были заряжены бумажными шариками. А ведь стрельба велась с каких-нибудь
двухсот ярдов! Организм громадных пресмыкающихся не боялся ранений, а
отсутствие центрального мозгового аппарата делало даже самое современное
оружие бесполезным в борьбе с ними. Единственное, что нам удалось сделать,
- это отвлечь их внимание треском выстрелов и вспышками огня и таким
образом дать возможность и себе, и индейцам добежать до спасительных
ступеней.
Но там, где конические разрывные пули двадцатого века оказывались
бессильными, приходилось полагаться на отравленные стрелы дикарей,
вымоченные в настое строфанта и смазанные трупным ядом. Такие стрелы
бесполезны на охоте, ибо кровообращение у доисторических чудовищ настолько
вяло, что они обычно успевают настичь и растерзать свою жертву до того,
как почувствуют действие яда. Но теперь положение было иное: как только
наши преследователи очутились у каменных ступеней, ведущих в пещеры, из
каждой расщелины в горном кряже со свистом полетели стрелы. Жабы обросли
ими, как перьями, но, по-видимому, в первые минуты боль не ощущалась, так
как они продолжали в бессильной ярости карабкаться вверх по ступенькам, не
желая упускать добычу. Они с трудом одолевали несколько ярдов и тотчас
срывались вниз. Но вот яд начал действовать. Один зверь глухо заревел и
уткнулся плоской головой в землю. Второй пронзительно взвыл, сделал
несколько нелепых прыжков, потом в корчах повалился рядом с первым и
вскоре тоже затих. Тогда индейцы толпой высыпали из пещер и с ликующими
криками закружились вокруг трупов, торжествуя победу над двумя опаснейшими
врагами.
Есть это мясо было нельзя, так как яд продолжал действовать, и
индейцы в ту же ночь разрезали обе туши на куски и отнесли их в лес, чтобы
не заражать здесь воздух. Около пещер остались только два огромных сердца,
каждое величиной с подушку; они жили самостоятельной жизнью, медленно и
ритмично сокращаясь и расширяясь, и эта омерзительная пульсация
продолжалась день, другой и затихла только на третьи сутки.
Когда-нибудь, когда у меня будет настоящий стол, а не заменяющая его
консервная банка, и лучшие письменные принадлежности, чем огрызок
карандаша и один-единственный истрепанный блокнот, я подробно опишу
индейцев племени аккала, опишу нашу жизнь среди них и волшебную Страну
Мепл-Уайта, мало-помалу открывавшую перед нами свои чудеса. Память не
изменит мне; наряду с первыми впечатлениями детства в ней до конца дней
моих сохранится каждая минута, каждый час, проведенные нами на плато, и
ничто другое не вытеснит этих воспоминаний. Придет время, и я опишу ту
чудесную лунную ночь на центральном озере, когда индейцы выловили сетью
чуть не перевернувшего наш челн молодого ихтиозавра - существо, похожее не
то на тюленя, не то на рыбу с тремя глазами, причем третий глаз сидел у
него на темени, а другие два были защищены костяными пластинками. В ту же
ночь зеленая водяная змея стрелой метнулась к нам из тростниковых
зарослей, оплела своими кольцами рулевого в лодке Челленджера и скрылась с
ним под водой.
Я не забуду рассказать и о том диковинном белом существе - мы и по
сей день не знаем, что это было: пресмыкающееся или зверь, - которое
обитало в гнилом болоте восточнее центрального озера и по ночам сновало
среди кустов, излучая слабый фосфорический блеск. Индейцы так боялись его,
что даже близко не подходили к тому болоту, а мы дважды были там, видели
этого зверя издали, но не могли пробраться к нему через топи. Скажу
только, что величиной он больше коровы и распространяет вокруг себя
неприятный мускусный запах.
В моих будущих записях вы встретите также упоминание о гигантской
быстроногой птице, от которой Челленджеру пришлось удирать однажды под
защиту скал. Она много выше страуса, и безобразная голова сидит у нее на
длинной голой шее. Когда Челленджер карабкался вверх по камням, она одним
ударом своего свирепого изогнутого клюва, как долотом, сорвала ему каблук.
Но на этот раз современное оружие не посрамило себя: огромный фороракос
двенадцати футов ростом (ликующий профессор, не успев отдышаться как
следует, уже сообщил нам его название) повалился на землю, сраженный пулей
лорда Джона, и судорожно забил ногами, взметая тучу перьев и не сводя с
нас сверкающих яростным огнем желтых глаз. Как бы мне хотелось дожить до
того дня, когда эта свирепая приплюснутая голова найдет свое место среди
других трофеев, украшающих кабинет в "Олбени.!
Под конец надо будет обязательно упомянуть и о токсодоне- исполинской
морской свинке ростом в десять футов с выступающими вперед острыми зубами,
которую мы подстрелили как-то на рассвете у водопоя.
Со временем я расскажу обо всем этом более подробно и наряду с нашими
приключениями любовно опишу чудесные летние вечера, когда мы четверо мирно
лежали где-нибудь на лесной опушке среди неведомых нам ярких цветов и,
глядя вверх сквозь отягченные сочными плодами ветки деревьев, дивились
причудливым птицам, пролетавшим в высокой синеве неба, потом переводили
взгляд в густую траву и наблюдали за странными существами, которые
выползали из своих норок поглазеть на нас; опишу долгие лунные ночи, когда
мы выплывали в челнах на середину озера и с невольным страхом смотрели на
его сверкающую гладь. Вот нечто фантастическое взметнулось над водой,
пустив по ней широкие круги... Вот темная глубина озарилась зеленоватым
светом, отмечающим путь нового, неведомого нам существа... Я запомню эти
картины во всех подробностях, и когда-нибудь моя память и мое перо отдадут
им должное.
Но вы, наверно, спросите, как можно было заниматься такими
наблюдениями, когда нам следовало и день, и ночь искать способа вернуться
в цивилизованный мир. Отвечу вам, что мы все ломали над этим голову, но
тщетно. Выяснилось только одно: на помощь индейцев рассчитывать не
приходится. Они были нашими друзьями и относились к нам чуть ли не с
рабской преданностью, но как только мы заикались о помощи, о том, чтобы
перетащить к обрыву какую-нибудь длинную доску или сплести канат из
кожаных ремней и лиан, нас сразу же осаживали мягким, но решительным
отказом. Индейцы улыбались, подмигивали нам, качали головой, и дальше
этого дело не шло. Старый вождь и тот не сдавался, и лишь его сын Маретас
грустно поглядывал на белых людей и знаками выражал им свое искреннее
сочувствие.
После битвы с обезьянами индейцы смотрели на нас, как на
сверхчеловеков, несущих залог победы в своих таинственных, изрыгающих
смерть трубках, и думали, что, пока мы с ними, счастье им не изменит. Нам
предлагали обзавестись краснокожими женами и собственными пещерами, лишь
бы мы согласились забыть свой народ и навсегда остались на плато. Пока все
обходилось тихо и мирно, но мы знали, что наши планы следует хранить в
тайне, так как, прознав о них, индейцы могли задержать нас у себя силой.
Несмотря на возможность встречи с динозаврами (впрочем, опасность эта
была не столь уж велика, ибо, как уже говорилось выше, они охотятся
главным образом по ночам), за последние три недели я дважды ходил в наш
старый лагерь проведать Самбо, который по-прежнему оставался на своем
посту у подножия горного кряжа. Мои глаза жадно скользили по необъятной
равнине в надежде, что оттуда к нам придет долгожданная помощь. Но
поросшие кактусами просторы были безлюдны, и вплоть до виднеющейся вдали
стены бамбуковых зарослей ничто не нарушало их однообразия.
- Они скоро придут, мистер Мелоун. Подождите еще неделю. Индейцы
придут с канатами и снимут вас оттуда! - так подбадривал меня наш чудесный
Самбо.
Во второй раз я заночевал в старом лагере, а утром на обратном пути
меня ждал сюрприз. Я возвращался хорошо знакомой дорогой и был уже
недалеко от болота птеродактилей, когда впереди из-за кустов вдруг
появился какой-то странный предмет. При ближайшем рассмотрении оказалось,
что это человек, который шел, надев на себя нечто вроде футляра или
камышовой клетки, защищавшей его со всех сторон. Каково же было мое
изумление, когда я узнал в этом человеке лорда Джона Рокстона! Увидев
меня, он вылез из этого нелепого сооружения и засмеялся, но вид у него был
несколько смущенный.
- Это вы, юноша? - сказал лорд Джон. - Вот уж не ожидал такой
встречи!
- Что вы здесь делаете? - спросил я.
- Навещал своих друзей, птеродактилей, - спокойно ответил он.
- Это еще зачем?
- Любопытные зверушки! Только ужасно негостеприимные. Да вы сами
знаете, как они встречают непрошеных посетителей. Вот я и соорудил такую
корзиночку, чтобы защитить себя от их любезностей.
- Да что вам понадобилось на этом болоте?
Лорд Джон испытующе посмотрел на меня, и я понял, что его одолевают
какие-то сомнения.
- По-вашему, любознательность свойственна только людям, имеющим
звание профессора? - сказал он наконец. - Я изучаю этих милашек, вот и
все. Хватит с вас такого объяснения?
- Простите, - сказал я.
Но добродушие не изменило лорду Джону и на этот раз, и он рассмеялся:
- Не обижайтесь, юноша. Я хочу раздобыть для Челленджера маленького
цыпленочка. Вот это моя главная задача. Нет, спасибо, ваша помощь мне не
нужна. Я в этой клетке никого не боюсь, а вы беззащитны. Ну, всего
хорошего, ждите меня к вечеру.
Он напялил на себя свою нелепую корзинку, повернулся и зашагал к
лесу.
"Затерянный мир" Артур Конан-Дойль
Сообщений 31 страница 35 из 35
Поделиться312010-01-15 09:53:44
Поделиться322010-01-15 09:54:14
Глава XV. ГЛАЗА НАШИ НЕ ПЕРЕСТАВАЛИ ДИВИТЬСЯ2
Если уж поведение лорда Джона было несколько странно в эти дни, то
что же сказать о Челленджере? Следует отметить, что наш профессор обладал
какой-то притягательной силой для индианок, и поэтому ему приходилось
всегда носить при себе большую пальмовую ветку, которой он отгонял своих
поклонниц, точно мух, когда они уж слишком одолевали его своим вниманием.
Представьте же себе, какое это было зрелище! Пожалуй, самое комическое из
всех, какие мне довелось видеть в Стране Мепл-Уайта. Выбрасывая носки в
стороны, Челленджер шествует с символом власти в руке, а за ним, точно за
чернобородым опереточным султаном, тянется свита индейских девушек в
одеяниях из тонкого растительного волокна.
Что касается Саммерли, то он был всецело поглощен изучением мира
насекомых и пернатых Страны Мепл-Уайта и проводил все свое время за
препарированием добытых экземпляров (если не считать тех часов, которые
уходили у него на перебранку с Челленджером, якобы не желавшим выручить
нас из трудного положения).
Челленджер повадился исчезать каждое утро и возвращался только среди
дня с таким торжественным видом, точно на его плечах лежало тягчайшее
бремя ответственности за какое-то чрезвычайно серьезное дело.
В один прекрасный день, не расставаясь с пальмовой веткой, он повел
нас за собой и открыл нам свои тайные планы.
Мы вышли на небольшую полянку посреди пальмовой рощи и увидели один
из тех грязевых гейзеров, о которых я уже говорил. Кругом было разбросано
множество ремней, нарезанных из шкур игуанодонов; тут же лежал большой
кусок перепончатой пленки - впоследствии выяснилось, что это не что иное,
как выскобленный и высушенный желудок рыбоящера. В этой прошитой по краям
пленке было оставлено маленькое отверстие для нескольких отрезков бамбука;
противоположные концы их соединялись с глиняными воронками, в которых
собирался газ, выделявшийся пузырьками в горячих струях гейзера. Вскоре
опавшая пленка стала медленно вздуваться и проявлять столь явное намерение
устремиться ввысь, что Челленджеру пришлось привязать опоясывающие ее
ремни к деревьям. Через полчаса она превратилась в настоящий воздушный
шар, и, судя по тому, как этот шар натягивал ремни и рвался вверх,
подъемная сила его была велика. Челленджер молча смотрел на творение
своего гения и самодовольно поглаживал бороду - ни дать, ни взять
счастливый отец, любующийся своим первенцем.
Затянувшееся молчание прервал Саммерли.
- Неужели вы собираетесь предложить нам подняться на этой штуке? -
ледяным тоном спросил он.
- Пока что я собираюсь продемонстрировать перед вами ее мощность,
дорогой Саммерли, чтобы у вас не было никаких сомнений.
- Тогда советую вам немедленно выбросить из головы этот вздор, -
решительно заявил Саммерли. - Вы никакими силами не заставите меня
согласиться на такое безумие. Лорд Джон, надеюсь, вы не станете
поддерживать эту авантюру?
- Остроумная штука! - сказал наш предводитель. - Любопытно бы
посмотреть ее в действии.
- Сейчас посмотрите, - сказал Челленджер. - Последние дни я напрягал
все силы своего ума, чтобы разрешить задачу, как нам выбраться отсюда. Мы
уже убедились, что спуск по отвесным скалам невозможен, а туннеля больше
не существует. Перебросить мост на утес нам, безусловно, не удастся. Но
что же тогда делать? Я как-то говорил нашему юному другу, что эти гейзеры
выделяют водород в свободном состоянии. Отсюда логически вытекала мысль о
воздушном шаре. Сознаюсь, что меня несколько смущал вопрос, где достать
для него оболочку, но когда мне попались на глаза колоссальные
внутренности здешних пресмыкающихся, я уже ни в чем больше не сомневался.
И вот результаты моих трудов.
Он заложил одну руку за борт своей рваной куртки, а другую горделиво
протянул вперед.
Тем временем шар окончательно округлился, и ремни уже еле сдерживали
его.
- Бред! Чистейший бред! - фыркнул Саммерли.
Но лорд Джон был в восторге от этой идеи Челленджера.
- Ну и голова у нашего старикана! - шепнул он мне. Потом сказал
громко: - А где вы возьмете корзину?
- Теперь буду думать и о корзине. У меня уже есть кое-какие
соображения по этому поводу. А пока я покажу вам, что мой аппарат способен
поднять каждого из нас.
- Вы хотите сказать - всех вместе?
- Нет, мы будем спускаться по очереди. Приспособление для подъема
сделать нетрудно. Если мой аппарат выдержит тяжесть одного человека и
осторожно опустит его на землю, значит, все в порядке. Сейчас мы его
испробуем.
Он притащил обломок базальта довольно солидных размеров и обвязал его
веревкой - той самой, с помощью которой мы взбирались на пирамидальный
утес. Она была футов в сто длиной и хоть не толстая, но очень крепкая.
Потом нам было продемонстрировано нечто вроде кожаного ошейника с длинными
стропами. Челленджер водрузил этот ошейник на воздушный шар, собрал в
пучок свисающие вниз стропы так, чтобы тяжесть груза распределялась
равномерно по всей поверхности, привязал к ним обломок базальта, а конец
веревки намотал себе на руку.
- Сейчас я покажу вам грузоподъемность моего аппарата, - объявил он,
заранее предвкушая свое торжество, и с этими словами перерезал туго
натянутые ремни.
Никогда еще наша экспедиция не была так близка к гибели, причем в
полном своем составе. Наполненная газом оболочка стремительно рванулась
вверх, увлекая за собой Челленджера. Я едва успел обхватить его за талию и
взмыл в воздух следом за ним. Лорд Джон словно защелкнул капкан у меня на
щиколотках, и его ноги тоже оторвались от земли. На секунду я представил
себе мысленно, как четверо отважных путешественников, подобно гирлянде
сосисок, повиснут над страной, тайны которой они тщились разгадать. Но, к
счастью, прочность веревки имела какой-то предел, чего, по-видимому,
нельзя было сказать о подъемной силе этого дьявольского аппарата. Раздался
треск, и наша троица камнем рухнула на землю. Путаясь в оборвавшейся
веревке, мы с трудом поднялись на ноги и увидели, как обломок базальта
стремительно уходит ввысь, еле заметной точкой чернея в ярко-голубом небе.
- Блестяще! - воскликнул неунывающий Челленджер, потирая ушибленную
руку. - Опыт удался как нельзя лучше. Я сам не рассчитывал на такой успех.
Обещаю вам, джентльмены, что новый шар будет готов через неделю, и мы
совершенно спокойно проделаем на нем первый этап нашего обратного
путешествия на родину.
До сих пор записи в моем дневнике велись от события к событию, а
теперь, когда нам ничто не угрожает, когда все наши невзгоды миновали, как
сон, я заканчиваю свое повествование в том самом лагере у подножия красных
скал, где Самбо так ждал нас.
Спуск вниз прошел без всяких осложнений, но кто мог предполагать, что
все это получится именно так? Через полтора-два месяца мы будем в Лондоне,
и, может быть, мое письмо ненамного опередит меня. Всеми своими чувствами
и помыслами мы уже дома, в родном городе, где осталось столько дорогого,
любимого для каждого из нас.
Перелом в нашей судьбе наступил в тот день, когда Челленджер проделал
свой рискованный опыт с самодельным воздушным шаром. Я уже говорил, что
единственным человеком, который сочувствовал нашим попыткам выбраться с
плато, был спасенный нами юноша, сын старого вождя. Мы поняли по его
выразительной жестикуляции, что он не хочет задерживать нас против воли в
чужой нам стране.
В тот вечер, уже затемно, Маретас незаметно прокрался в лагерь,
протянул мне небольшой свиток древесной коры (он почему-то всегда
предпочитал иметь дело со мной, может быть, потому, что я был примерно
одного с ним возраста), потом величественно повел рукой, показывая на
пещеры, торжественно приложил палец к губам в знак молчания и так же
незаметно ушел к своим.
Я сел поближе к костру, и мы внимательно рассмотрели врученный мне
свиток. На внутренней белой стороне этого квадратного куска древесной коры
размером фут на фут были нарисованы углем палочки, напоминающие
безлинейное нотное письмо.
- Вы обратили внимание, какой у него был многозначительный вид? -
спросил я товарищей. - Это что-то очень важное для нас.
- А может быть, дикарь решил разыграть с нами милую шуточку? - сказал
Саммерли. - С таких элементарных развлечений, вероятно, начинается
развитие человека.
- Это какой-то шифр, - сказал Челленджер.
- Или ребус, - подхватил лорд Джон, заглядывая мне через плечо, и
вдруг вырвал кусок коры у меня из рук. - Честное слово, я, кажется,
разгадал его! Юноша прав. Смотрите. Сколько здесь этих палочек?
Восемнадцать. А сколько пещер по ту сторону склона? Тоже восемнадцать?
- И в самом деле! Ведь он на них и показывал! - сказал я.
- Значит, правильно. Это план пещер. Смотрите, всего восемнадцать
палочек - есть короткие, есть длинные, а некоторые раздваиваются. Под
одной крестик. Зачем? Вероятно, затем, чтобы выделить одну пещеру, которая
глубже остальных.
- Сквозную! - крикнул я.
- Наш юный друг, по-видимому, прав, - поддержал меня Челленджер. - В
противном случае зачем этому индейцу понадобилось бы отмечать ее
крестиком? Ведь у него есть все основания относиться к нам
благожелательно. Но если пещера действительно сквозная и выходит с той
стороны на таком же уровне, то до земли там не больше ста футов.
- Тридцать метров - сущие пустяки! - проворчал Саммерли.
- Но ведь наша веревка длиннее! - воскликнул я. - Мы спустимся без
всякого труда.
- А про индейцев вы забыли? - не сдавался Саммерли.
- Эти пещеры нежилые, - сказал я. - Они служат складами и амбарами.
Давайте поднимемся туда сейчас же и произведем разведку.
На плато растет крепкое смолистое дерево - вид араукарии, по словам
нашего ботаника, - ветки которого идут у индейцев на факелы. Мы взяли
каждый по охапке таких веток и поднялись по замшелым ступенькам в пещеру,
отмеченную на плане крестиком. Как я и предполагал, она оказалась
необитаемой, если не считать множества огромных летучих мышей, которые с
громким хлопаньем крыльев все время кружили у нас над головой. Не желая
привлекать внимания индейцев, мы долго брели в темноте, нащупывая какие-то
повороты, углы, и, только отойдя довольно далеко от входа, зажгли факелы.
Нашим взорам открылся сухой, усыпанный белым гравием туннель со сводчатым
потолком и гладкими серыми стенами, покрытыми изображениями животных. Мы
устремились вперед, и вдруг все разочарованно вскрикнули: перед нами
встала сплошная каменная стена - ни щели, ни трещинки, мышонок, и тот не
проберется. Выхода здесь не было.
Мы с тоской смотрели на неожиданное препятствие, преградившее нам
путь. Эта стена ничем не отличалась ог боковых стен туннеля,
следовательно, обвала здесь не было, как в том уже знакомом нам подземном
ходе. Это был самый настоящий тупик и ничего больше.
- Не огорчайтесь, друзья, - сказал неунывающий Челленджер. - Ведь я
обещал вам второй воздушный шар.
Саммерли застонал.
- Может быть, мы ошиблись пещерой? - сказал я.
- Бросьте, юноша! - Лорд Джон провел пальцем по плану. - Семнадцатая
пещера справа, она же вторая слева. Нет, ошибки быть не могло.
Я взглянул на крестик и вдруг вскрикнул, сам не свой от радости.
- Знаю! Знаю! Идите за мной, скорее! - И, подняв факел над головой,
бросился назад. - Вот здесь! - Я показал на обгорелые спички, валявшиеся
на песке. - Вот здесь мы зажгли факелы.
- Совершенно верно.
- Но ведь на рисунке ясно показано, что пещера разветвляется! Значит,
мы просто-напросто прозевали в темноте это место. Будем держаться правой
стороны, и я уверен, что мы найдем его.
Как я говорил, так и вышло. Ярдов через тридцать в стене зачернело
большое отверстие. Мы свернули в него и очутились в гораздо более широком
туннеле. Нетерпение гнало нас вперед. Сотня ярдов, другая, третья... и
вдруг впереди забрезжил красноватый свет. Что бы это могло быть? Ровное,
немигающее пламя загораживало нам путь. Мы ускорили шаги. Жара от этого
огня не чувствовалось. Все было тихо, ни шороха, ни звука... А между тем
огненная завеса не исчезала, и ее сияние серебром заливало туннель,
превращая белый песок в блистающие алмазы. Мы подошли еще ближе, и край
завесы четко закруглился у нас на глазах.
- Это луна, клянусь вам! - крикнул лорд Джон. - Мы свободны, друзья!
Свободны!
И действительно, в пролом, выходивший на ту сторону горного кряжа,
светила полная луна. Пролом оказался небольшой, величиной с окно, но нам и
этого было достаточно. Выглянув из него, мы увидели, что спуск будет не
особенно трудный и что до земли недалеко. Разглядеть этот лаз при обходе
плато нам, конечно, никогда бы не удалось. Кому бы пришло в голову искать
место для подъема именно здесь, среди низко нависших скал? Мы убедились,
что отсюда можно будет спуститься по веревке, и, счастливые, вернулись в
лагерь готовиться к завтрашнему вечеру.
Действовать надо было тайно и без всякого промедления, так как
индейцы могли задержать нас даже в последнюю минуту. Мы решили бросить все
свое снаряжение, кроме оружия и патронов. Правда, у Челленджера было
несколько громоздких вещей, которые он во что бы то ни стало хотел взять с
собой, и одна из них доставила нам особенно много хлопот. Но об этом я
пока что не могу распространяться.
День тянулся бесконечно долго, но вот наконец стемнело. У нас все
было готово. Соблюдая всяческую осторожность, мы втащили свои пожитки
вверх по ступенькам, остановились у входа в пещеру и бросили последний
взгляд на эту загадочную, окутанную для нас романтической дымкой страну,
которую, боюсь, скоро наводнят охотники и всяческие исследователи, страну,
где мы много дерзали, где нам много пришлось перенести и многому
научиться, - нашу страну, как мы всегда будем любовно называть ее.
Слева от нас соседние пещеры бросали в темноту веселые красноватые
отблески костров. Снизу доносились голоса, смех и пение индейцев. Вдали
стеной вставала лесная чаща, а между ней и скалистой грядой искрилось
большое озеро - обитель диковинных чудовищ. Вот в темноте прозвенел
пронзительный зов какого-то зверя. Это был голос Страны Мепл-Уайта,
славшей нам свое последнее .прости." Мы повернулись и вошли в пещеру,
через которую пролегал наш путь домой.
Через два часа мы сами и все наши пожитки были уже у подножия горного
кряжа. Спуск прошел благополучно, если не считать возни с вещами
Челленджера. Оставив всю поклажу на месте, мы отправились налегке к
стоянке Самбо. Каково же было наше изумление, когда при свете раннего утра
перед нами открылась равнина, на которой пылал не один костер, а по
меньшей мере десять! Спасательная партия все-таки пришла. Она состояла из
двадцати индейцев с Амазонки, доставивших сюда шесты, канаты и все, что
требовалось для переброски моста через пропасть. Уж теперь-то у нас не
будет никаких затруднений с доставкой багажа к берегам Амазонки, куда мы
двинемся завтра утром!
На этом, благодарный судьбе, я заканчиваю свой рассказ. Глаза наши не
переставали дивиться чудесам, души очистились, закаленные тяжелыми
испытаниями. Все мы, каждый на свой лад, стали лучше, серьезнее.
Возможно, что в Паре нам придется сделать остановку, так как надо
обзавестись всем необходимым для дальнейшего путешествия. В таком случае
это письмо опередит меня на один трансатлантический рейс. Если же мы сразу
отправимся в путь, то
Поделиться332010-01-15 09:54:32
Глава XVI. НА УЛИЦУ! НА УЛИЦУ!1
Я считаю своим долгом выразить глубокую признательность всем нашим
друзьям с Амазонки, которые так радушно нас приняли и проявили к нам
столько внимания. Особую благодарность заслуживает сеньор Пеналоса и
другие должностные лица бразильского правительства, чья помощь обеспечила
нам возвращение домой, а также сеньор Перейра из города Пары,
предусмотрительно заготовивший для нас все необходимое по части одежды,
так что теперь нам не стыдно будет появиться в цивилизованном мире.
К сожалению, мы плохо отплатили нашим благодетелям за их
гостеприимство. Но что же делать! Пользуюсь случаем заверить тех, кто
вздумает отправиться по нашим следам в Страну Мепл-Уайта, что это будет
только потеря времени и денег. В своих рассказах мы изменили все названия,
и, как бы вы ни изучали отчеты экспедиции, все равно вам не удастся даже
близко подойти к тем местам.
Мы думали, что повышенный интерес к нам в Южной Америке носит чисто
местный характер, но кто мог предположить, какую сенсацию произведут в
Европе первые неясные слухи о наших приключениях! Оказывается, нами
интересовался не только ученый мир, но и широкая публика, хотя мы узнали
об этом сравнительно поздно.
Когда "Иберия. была уже в пятидесяти милях от Саутгемптона,
беспроволочный телеграф начал передавать нам депешу за депешей от разных
газет и агентств, которые предлагали колоссальные гонорары хотя бы за
самое краткое сообщение о результатах экспедиции. Однако долг обязывал нас
прежде всего отчитаться перед Зоологическим институтом, поручившим нам
произвести расследование, и, посовещавшись между собой, мы отказались
давать какие-либо сведения в печать. Саутгемптон кишел репортерами, но они
ничего не добились от нас, и поэтому легко себе представить, с каким
интересом публика ждала заседания, назначенного на вечер 7 ноября.
Зал Зоологического института - тот самый, где создали комиссию
расследования, - был признан недостаточно вместительным, и заседание
пришлось перенести в Куинс-Холл на Риджент-стрит. Теперь уже никто не
сомневается, что если б даже устроители сняли Альберт-Холл, то он тоже не
вместил бы всех желающих.
Знаменательное заседание было назначено на второй вечер после нашего
приезда в Лондон. Предполагалось, что первый день уйдет у нас на личные
дела. О своих я пока умалчиваю. Пройдет время, и, может быть, мне будет
легче думать и даже говорить обо всем этом. В начале своего повествования
я раскрыл читателю, какие силы побудили меня к действию. Теперь, пожалуй,
следует показать, чем все это кончилось. Но ведь наступит же время, когда
я скажу себе, что жалеть не о чем. Те силы толкнули меня на этот путь, и
по их воле я узнал цену настоящим приключениям.
А теперь перейду к последнему событию, завершившему нашу эпопею.
Когда я ломал себе голову, как бы получше описать его, взгляд мой упал на
номер "Дейли-газетт" от 8 ноября, в котором был помещен подробнейший отчет
о заседании в Зоологическом институте, написанный моим другом и коллегой -
Макдона. Приведу его здесь полностью, начиная с заголовка, - ведь все
равно лучше ничего не придумаешь. Наша "Дейли", гордая тем, что в
экспедиции принимал участие ее собственный корреспондент, уделила особенно
много места событиям в Зоологическом институте, но другие крупные газеты
тоже не оставили их без внимания. Итак, предоставляю слово моему другу
Макдона:
НОВЫЙ МИР
МНОГОЛЮДНОЕ СОБРАНИЕ В КУИНС-ХОЛЛЕ
БУРНЫЕ СЦЕНЫ В ЗАЛЕ
НЕОБЫЧАЙНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ
ЧТО ЭТО БЫЛО?
НОЧНАЯ ДЕМОНСТРАЦИЯ НА РИДЖЕНТ-СТРИТ
(От нашего специального корреспондента)
"Долгожданное заседание Зоологического института, на котором был
заслушан отчет комиссии, посланной год назад в Южную Америку проверить
сведения, сообщенные профессором Челленджером, о наличии форм
доисторической жизни на этом материке, состоялось вчера в Куинс-Холле, и
мы смело можем сказать: этот день войдет в историю науки, ибо события его
носили столь необычайный и сенсационный характер, что вряд ли они
когда-либо изгладятся из памяти присутствующих. (О мой собрат по перу,
Макдона! Какая чудовищно длинная вступительная фраза!)
Официально пригласительные билеты распространялись только среди
членов института и близких к ним лиц, но, как известно, последнее понятие
весьма растяжимо, и поэтому большой зал Куинс-Холл был набит битком
задолго до начала заседания, назначенного на восемь часов. Однако широкая
публика, без всяких на то оснований считающая себя обиженной, штурмом
взяла двери зала после продолжительной схватки с полицией, во время
которой пострадало несколько человек, в том числе инспектор Скобл,
получивший перелом ноги. Включая этих бунтовщиков, заполнивших не только
все проходы, но и места, отведенные для представителей печати, прибытия
путешественников ожидало, по приблизительному подсчету, не менее пяти
тысяч человек. Когда они наконец появились, их провели на эстраду, где к
тому времени собрались крупнейшие ученые не только Англии, но и Франции, и
Германии. Швеция также была представлена в лице знаменитого зоолога,
профессора Упсальского университета господина Сер-гиуса. Появление четырех
героев дня было встречено овацией: весь зал поднялся, как один человек, и
приветствовал их криками и аплодисментами. Впрочем, внимательный
наблюдатель мог уловить некую диссонирующую нотку в этой буре восторга и
сделать отсюда вывод, что собрание будет протекать не совсем мирно. Но
того, что произошло в действительности, никто из присутствующих
предугадать не мог.
Описывать здесь внешность наших четырех путешественников нет никакой
нужды, поскольку их фотографии помещены во всех газетах. Тяжелые
испытания, которые, как говорят, им пришлось перенести, мало отразились на
них, хотя они покидали наши берега совсем не такими загорелыми. Борода
профессора Челленджера стала, пожалуй, еще пышнее, черты лица профессора
Саммерли немного суше, лорд Джон Рокстон чуть похудел, но, в общем,
состояние их здоровья ие оставляет желать ничего лучшего. Что же касается
представителя нашей газеты, известного спортсмена и игрока в регби
международного класса Э. Д. Мелоуна, то он в полной форме, и его честная,
но не блещущая красотой физиономия так и сияет благодушной улыбкой.
(Ладно, Мак, только попадись мне!)
Когда тишина была восстановлена и все расселись по местам,
председательствующий, герцог Дархемский, обратился к собранию с речью.
Герцог сразу же заявил, что, поскольку аудитории предстоит встреча с
самими путешественниками, он не намерен задерживать ее внимание и
предвосхищать доклад профессора Саммерли, председателя комиссии
расследования, труды которой, судя по имеющимся сведениям, увенчались
блестящим успехом. (Аплодисменты.) По-видимому, век романтики не миновал,
и пылкая фантазия поэта все еще может опираться на твердую основу науки.
"В заключение, - сказал герцог, - мне остается лишь выразить свою радость
- и в этом меня, несомненно, поддержат все присутствующие, - что
джентльмены вернулись здравы и невредимы из своего трудного и опасного
путешествия, ибо с гибелью этой экспедиции наука понесла бы почти
невознаградимые потери." (Шумные аплодисменты, к которым присоединяется и
профессор Челленджер.)
Появление на кафедре профессора Саммерли снова вызвало бурю восторга,
и речь его то и дело прерывалась рукоплесканиями. Мы не будем приводить ее
дословно, так как подробный отчет о работах экспедиции, принадлежащий перу
нашего корреспондента, будет выпущен "Дейли-газетт" специальной брошюрой.
Поэтому ограничимся лишь кратким изложением доклада профессора Саммерли.
Напомнив собранию, каким образом возникла мысль о посылке экспедиции,
оратор воздал должное профессору Челленджеру и принес ему свои извинения
за былое недоверие к его словам, теперь полностью подтвержденным. Затем он
набросал в общих чертах маршрут путешествия, тщательно избегая каких-либо
указаний, которые могли бы послужить справкой о географическом положении
этого необычайного плато; описал в немногих словах переход от берегов
Амазонки к горному кряжу и буквально потряс слушателей рассказом о
многократных попытках экспедиции подняться на плато, обошедшихся им в
конце концов ценой жизни двух преданных проводников-метисов. (Этим
неожиданным толкованием событий мы были обязаны Саммерли, который хотел
избежать некоторых щекотливых вопросов.)
Поднявшись со своими слушателями на вершину горного кряжа и заставив
их почувствовать, что значил для четырех путешественников обвал моста -
единственной их связи с внешним миром, профессор приступил к описанию
ужасов и прелестей этой необычайной страны. О своих приключениях он
говорил мало, но старался всячески подчеркнуть, какой богатейший вклад в
науку сделала экспедиция, ведя наблюдения над представителями животного и
растительного царств плато. Мир насекомых там особенно богат жесткокрылыми
и чешуйчатокрылыми, и в течение нескольких недель экспедиции удалось
определить сорок шесть видов первого семейства и девяносто четыре -
второго. Но, как и следовало ожидать, публика интересовалась главным
образом крупными животными, в особенности теми, которые считаются давно
вымершими. Профессор дал длинный перечень таких доисторических чудовищ,
уверив своих слушателей, что этот список может быть значительно пополнен
после тщательного изучения плато. Ему и его спутникам удалось видеть
собственными глазами, правда, большей частью издали, по крайней мере с
десяток животных, до сих пор неизвестных науке. Со временем они,
безусловно, будут должным образом изучены и классифицированы. В виде
примера профессор привел темно-пурпурную змею длиной в пятьдесят один фут,
некое белое существо, по всей вероятности, млекопитающее, которое излучает
в темноте фосфорический свет, и огромную черную бабочку, укусы этой
бабочки, по словам индейцев, ядовиты.
Помимо совершенно новых видов живых существ, плато изобилует
известными науке доисторическими животными; некоторых из них следует
отнести к раннему юрскому периоду. Тут был назван исполинский стегозавр,
попавшийся однажды мистеру Мелоуну у водопоя на озере. Такой же точно
зверь был зарисован в альбоме американского художника, проникшего в этот
неведомый мир еще до экспедиции. Профессор Саммерли описал также
игуанодона и птеродактиля - первых двух чудовищ, встретившихся им на
плато, и привел слушателей в содрогание, рассказав о самых страшных
хищниках, населявших этот мир, - о динозаврах, которые не раз преследовали
то одного, то другого члена экспедиции. Далее профессор подробно говорил
об огромной свирепой птице фороракосе и об исполинских лосях, все еще
встречающихся на плоскогорьях той страны.
Но восторг аудитории достиг высшего предела, когда профессор поведал
ей тайны центрального озера. Слушая спокойную речь этого трезвого ученого,
хотелось ущипнуть себя, чтобы убедиться, что это не сон, что ты наяву
слышишь о трехглазых рыбообразных ящерах и гигантских водяных змеях,
обитающих в этих загадочных глубинах.
Далее он перешел к описанию туземцев и племени человекообразных
обезьян, которые, по-видимому, представляют собой результат эволюции
яванского питекантропа, а следовательно, более, чем любой другой вид
животного мира, приближаются к гипотетическому существу, известному как
недостающее звено между обезьяной и человеком."
Наконец, профессор развеселил аудиторию, описав остроумный, но
чрезвычайно опасный воздухоплавательный аппарат - изобретение профессора
Челленджера, и в заключение своего необычайно интересного доклада
рассказал, каким образом экспедиции удалось вернуться в цивилизованный
мир.
Предполагалось, что на этом заседание и закончится и что предложенная
профессором Сергиусом резолюция с выражением благодарности членам комиссии
расследования будет должным образом проголосована и принята. Однако
дальнейшие события развивались отнюдь не гладко. С самого начала заседания
враждебно настроенная часть публики то и дело напоминала о себе, а как
только профессор Саммерли кончил доклад, доктор Джеймс Иллингворт из
Эдинбурга поднялся с места и обратился к председателю с вопросом: не
следует ли до голосования резолюции обсудить поправку к ней?
Председатель. Да, сэр, если таковая имеется.
Доктор Иллингворт. Поправка у меня есть, ваша светлость.
Председатель. В таком случае огласите ее.
Профессор Саммерли (вскакивая с места). Ваша светлость, разрешите
довести до всеобщего сведения, что этот человек - мой личный враг еще с
тех пор, как мы с ним вели полемику на страницах журнала "Научное
обозрение."
Председатель. Вопросы личного порядка нас не касаются. Продолжайте,
доктор Иллингворт.
Друзья наших путешественников подняли такой шум, что доктора
Иллингворта временами почти не было слышно. Кое-кто даже пытался стащить
его с кафедры. Но, обладая недюжинной силой и мощным голосом, доктор
Иллингворт преодолел все препятствия и довел свою речь до конца. С той
минуты, как он поднялся с места, всем стало ясно, что у него много
сторонников в зале, правда, составляющих меньшинство аудитории.
Значительная же часть публики была настроена выжидательно и пока что
сохраняла нейтралитет.
Для начала профессор Иллингворт заверил профессора Челленджера и
профессора Саммерли в своем глубочайшем уважении к их научной
деятельности, но далее с прискорбием отметил, что его поправку к резолюции
почему-то объясняют какими-то личными мотивами, тогда как на самом деле им
руководит исключительно стремление к истине. В сущности, он занимает
сейчас ту же позицию, какую занимал на прошлом заседании профессор
Саммерли. Профессор Челленджер выдвинул тогда ряд тезисов, которые были
взяты под сомнение его коллегой. Теперь этот самый коллега выступает с
точно такими же утверждениями и рассчитывает, что их никто не будет
оспаривать. Логично ли это? (Крики: "Да!., "Нет!." В ложе, отведенной
представителям печати, слышно, как профессор Челленджер просит у
председателя разрешения выставить доктора Иллингворта за дверь.) Год назад
один человек утверждал весьма странные вещи. Теперь то же самое, и,
пожалуй, в еще большей степени, делают четыре человека. Но разве это может
служить решающим фактором там, где речь идет чуть ли не о перевороте в
науке?
У всех на памяти случай, когда путешественники возвращались из
далеких, никому не ведомых краев и распространяли всякие небылицы, которым
слишком охотно верили. Неужели лондонский Зоологический институт хочет
оказаться в положении легковера? Члены комиссии расследования - весьма
достойные люди, этого никто не станет отрицать. Но человеческая натура
чрезвычайно сложна. Желание выдвинуться может совратить с пути истинного
любого профессора. Все мы, словно бабочки, летим на огонек славы. Охотники
за крупной дичью не прочь погрешить против истины в пику своим соперникам,
а журналисты так падки на всяческие сенсации, что сплошь и рядом призывают
на помощь фактам свое богатое воображение.
Поделиться342010-01-15 09:54:48
Глава XVI. НА УЛИЦУ! НА УЛИЦУ!2
У каждого из членов комиссии
могли оказаться свои мотивы, руководствуясь которыми они раздули
результаты экспедиции. ("Позор! Стыдитесь!.) Он никого не желает
оскорблять ("Однако оскорбляет!. Шум в зале.), ...но доказательства,
представленные в подтверждение всех этих чудес, носят чрезвычайно
легковесный характер. К чему они сводятся? К нескольким фотографическим
снимкам. Но в наше время искусство фальсификации достигло такого высокого
уровня, что на одни фотографии полагаться нельзя. Чем же еще стараются нас
убедить? Рассказом о поспешном бегстве и о спуске по канату, что якобы
помешало членам экспедиции захватить с собой более крупные образцы фауны
этой чудесной страны? Остроумно, но не очень убедительно. Было сказано,
что у лорда Джона Рокстона имеется череп фороракоса. Но где он? Любопытно
было бы взглянуть на него.
Лорд Джон Рокстон. Этот человек, кажется, обвиняет меня во лжи? (Шум
в зале.)
Председатель. Тише! Тише! Доктор Иллингворт, будьте добры
сформулировать свою поправку.
Доктор Иллингворт. Я подчиняюсь, хотя мне хотелось бы сказать еще
кое-что. Итак, мое предложение сводится к следующему: поблагодарить
профессора Саммерли за его интересный доклад, но сообщенные им факты
считать недоказанными и поручить проверку их другой, более авторитетной
комиссии.
Трудно описать, какое смятение вызвали в зале эти слова. Большинство
присутствующих, возмущенное таким поклепом на нащих путешественников,
требовало: "Долой поправку!., "Не голосуйте ее!., "Вон его отсюда!. В то
же время недовольные, а их было немало, поддерживали доктора Иллингворта и
оглушительно кричали: "Это нечестно!. "Председатель! Призовите к порядку!.
На задних скамьях, где сидели студенты-медики, началась потасовка, были
пущены в ход кулаки. Всеобщую свалку предотвратило только присутствие дам
среди публики. И вдруг крики смолкли, в зале наступила полная тишина. На
эстраде стоял профессор Челленджер. Внешность и манеры этого человека
производят настолько внушительное впечатление, что стоило только ему
поднять руку, как все уселись по местам и приготовились слушать его.
- Многие из присутствующих, вероятно, помнят, - начал профессор
Челленджер, - что подобные непристойные сцены разыгрались и на первом
нашем заседании. В тот раз главным моим обидчиком был профессор Саммерли,
и, хотя теперь он исправился и покаялся в грехах, все же этот инцидент не
может быть предан забвению. Сегодня мне пришлось услышать еще более
оскорбительные выпады со стороны лица, только что покинувшего эстраду. Я с
величайшим трудом заставляю себя снизойти до интеллектуального уровня
данного лица, но это нужно сделать, дабы устранить сомнения, которые,
может быть, еще сохранились у некоторых из здесь присутствующих. (Смех,
шум, крики из задних рядов.)
Профессор Саммерли выступал здесь как глава комиссии расследования,
но вряд ли нужно напоминать вам, что подлинным вдохновителем всего дела
являюсь я и что наша поездка увенчалась успехом главным образом благодаря
мне. Я довел этих троих джентльменов до нужного места и, как вы уже
слышали, убедил их в правильности моих утверждений. Мы не рассчитывали,
что наши совместные выводы будут оспариваться с тем же невежеством и
упорством. Но, наученный горьким опытом, я вооружился на сей раз
кое-какими доказательствами, которые смогут убедить всякого
здравомыслящего человека. Профессор Саммерли уже говорил здесь, что наши
фотокамеры побывали в лапах человеко-обезьян, разгромивших весь наш
лагерь, и что большинство негативов погибло. (Шум, смешки, с задних скамей
кто-то кричит: "Расскажите это вашей бабушке!") Кстати, о
человекообезьянах. Не могу не отметить, что звуки, которые доходят сейчас
до моего слуха, весьма живо напоминают мне наши встречи с этими
любопытными существами. (Смех.)
Несмотря на то, что многие ценные негативы были уничтожены, все же
некоторое количество фотографии у нас осталось и по ним вполне можно
судить об условиях жизни на плато. Есть ли у кого-нибудь из присутствующих
сомнения в их подлинности? (Чей-то голос: "Да!. Общее волнение,
заканчивающееся тем, что нескольких человек выводят из зала.)
Негативы предложены вниманию экспертов. Какие же еще доказательства
может представить комиссия? Ей пришлось бежать с плато, и поэтому она не
могла обременять себя каким бы то ни было грузом, но профессору Саммерли
удалось спасти свою коллекцию бабочек и жуков, а в ней имеется много новых
разновидностей. Разве этого недостаточно? (Несколько голосов: "Нет! Нет!")
Кто сказал "нет"?
Доктор Иллингворт (поднимаясь с места). Мы считаем, что коллекцию
можно было собрать где угодно, а не обязательно на вашем доисторическом
плато. (Аплодисменты.)
Профессор Челленджер. Без сомнения, сэр, слово такого крупного
ученого, как вы, для нас закон. Однако оставим фотографии и
энтомологическую коллекцию и перейдем к вопросам, которые никогда и никем
не освещались. У нас, например, имеются совершенно точные сведения о
птеродактилях. Образ жизни этих животных... (Крики: "Вздор!" Шум в зале.)
Я говорю, образ жизни этих животных станет вам теперь совершенно ясен. В
моем портфеле лежит рисунок, сделанный с натуры, на основании которого...
Доктор Иллингворт. Рисунки нас ни в чем не убедят!
Профессор Челленджер. Вы хотели бы видеть самую натуру?
Доктор Иллингворт. Несомненно!
Профессор Челленджер. И тогда вы поверите мне?
Доктор Иллингворт (со смехом). Тогда? Ну еще бы!
И тут мы подошли к самому волнующему и драматическому эпизоду вечера
- эпизоду, эффект которого навсегда останется непревзойденным. Профессор
Челленджер поднял руку, наш коллега мистер Э. Д. Мелоун тотчас же встал с
места и направился в глубь эстрады. Минуту спустя он снова появился в
сопровождении негра гигантского роста; они несли вдвоем большой квадратный
ящик, по-видимому, очень тяжелый. Ящик был поставлен у ног профессора.
Публика замерла, с напряжением следя за происходящим. Профессор Челленджер
снял выдвижную крышку с ящика, заглянул внутрь и, прищелкнув несколько раз
пальцами, сказал умильным голосом (в журналистской ложе были прекрасно
слышны его слова): "Ну, выходи, малыш, выходи!. Послышалась какая-то
возня, царапанье, и тут же вслед за этим невообразимо страшное,
омерзительное существо вылезло из ящика и уселось на его краю. Даже
неожиданное падение герцога Дархемского в оркестровую яму не отвлекло
внимания пораженной ужасом публики. Хищная голова этого чудовища с
маленькими, пылающими, словно угли, глазами невольно заставила вспомнить
страшных химер, которые могли зародиться только в воображении
средневековых художников. Его полуоткрытый длинный клюв был усажен двумя
рядами острых зубов. Вздернутые плечи прятались в складках какой-то
грязно-серой шали. Словом, это был тот самый дьявол, которым нас пугали в
детстве.
Публика пришла в смятение - кто-то вскрикнул, в переднем ряду две
дамы упали в обморок, ученые на эстраде проявили явное стремление
последовать за председателем в оркестр. Казалось, еще секунда, и общая
паника охватит зал.
Профессор Челленджер поднял руку над головой, стараясь успокоить
публику, но это движение испугало сидевшее рядом с ним чудовище. Оно
расправило серую шаль, которая оказалась не чем иным, как парой
перепончатых крыльев. Профессор ухватил его за ноги, но удержать не смог.
Чудовище взвилось с ящика и медленно закружило по залу, с сухим шорохом
взмахивая десятифутовыми крыльями и распространяя вокруг себя ужасающее
зловоние. Вопли публики на галерее, до смерти перепуганной близостью этих
горящих глаз и огромного клюва, привели его в полное смятение. Оно все
быстрее и быстрее металось по залу, натыкаясь на стены и люстры, и,
видимо, совсем обезумело от страха. "Окно! Ради всего святого, закройте
окно!.- кричал профессор, приплясывая от ужаса и ломая руки. Увы, он
спохватился слишком поздно. Чудовище, бившееся о стены, словно огромная
бабочка о колпак лампы, поравнялось с окном, протиснуло в него свое
уродливое тело... и только мы его и видели. Профессор закрыл лицо руками и
упал в кресло, а зал облегченно охнул, как один человек, убедившись, что
опасность миновала.
И тут... Но разве можно описать, что происходило в зале, когда
восторг сторонников и смятение недавних противников Челленджера слились
воедино и мощная волна ликования прокатилась от задних рядов к оркестровой
яме, захлестнула эстраду и подняла наших героев на своем гребне! (Молодец,
Мак!) Если до сих пор аудитория была несправедлива к четырем отважным
путешественникам, то теперь она постаралась искупить свою вину. Все
вскочили с мест. Все двинулись к эстраде, крича, размахивая руками. Героев
окружили плотным кольцом. "Качать их! Качать!. - раздались сотни голосов.
И вот четверо путешественников взлетели над толпой. Все их попытки
высвободиться были тщетны! Да они при всем желании не могли бы опуститься
наземь, так как люди стояли на эстраде сплошной стеной. "На улицу! На
улицу!. - кричали кругом.
Толпа пришла в движение, и людской поток медленно двинулся к дверям,
унося с собой четырех героев. На улице началось нечто невообразимое. Там
собралось не менее ста тысяч человек. Люди стояли плечом к плечу от
Ленгем-отеля до Оксфорд-сквер. Как только яркий свет фонарей у подъезда
озарил четырех героев, плывущих над головами толпы, воздух дрогнул от
приветственных криков. "Процессией по Риджент-стрит!. - дружно требовали
все. Запрудив улицу, шеренги двинулись вперед, по Риджент-стрит, на
Пэл-Мэл, Сент-Джеймс-стрит и Пикадилли. Движение в центре Лондона
приостановилось. Между демонстрантами, с одной стороны, полицией и
шоферами - с другой, произошел ряд столкновений. Наконец уже после
полуночи толпа отпустила четырех путешественников, доставив их в Олбени, к
дверям квартиры лорда Джона Рокстона, спела им на прощание "Наши славные
ребята. и завершила программу гимном. Так закончился этот вечер - один из
самых замечательных вечеров, которые знал Лондон за многие годы."
Так писал мой друг Макдона, и, несмотря на цветистость его слога, ход
событий изложен в этом отчете довольно точно. Что же касается самой
большой сенсации, то она поразила своей неожиданностью только публику, но
не нас, участников экспедиции. Читатель, разумеется, не забыл моей встречи
с лордом Джоном Рокстоном, когда он, напялив на себя нечто вроде
кринолина, отправился добывать .цыпленочка. для профессора Челленджера.
Вспомните также намеки на те хлопоты, которые причинял нам багаж
Челленджера при спуске с плато. Если бы я вздумал продолжить свой рассказ,
то в нем было бы отведено немало места описанию возни с нашим не совсем
аппетитным спутником, которого приходилось ублажать тухлой рыбой. Я
умолчал о нем, ибо профессор Челленджер опасался, как бы слухи об этом
неопровержимом аргументе не просочились в публику раньше той минуты, когда
он воспользуется им, чтобы повергнуть в прах своих врагов.
Несколько слов о судьбе лондонского птеродактиля. Ничего
определенного тут установить не удалось. Две перепуганные женщины
утверждают, будто бы видели его на крыше Куинс-Холла, где он восседал
несколько часов подряд, подобно какой-то чудовищной статуе. На следующий
день в вечерних газетах появилась короткая заметка следующего содержания:
гвардеец Майлз, стоявший на часах у Мальборо-Хауса, покинул свой пост и
был за это предан военному суду. На суде Майлз показал, что во время
ночного дежурства он случайно посмотрел вверх и увидел черта, заслонившего
от него луну, после чего бросил винтовку и пустился наутек по Пэл-Мэл.
Показания подсудимого не были приняты во внимание, а между тем они могут
находиться в прямой связи с интересующим нас вопросом.
Добавлю еще одно свидетельство, почерпнутое мной из судового журнала
парохода американо-голландской линии "Фрисланд." Там записано, что в
девять часов утра следующего дня, когда Старт-Пойнт был в десяти милях по
правому борту, над судном, держа путь на юго-запад, со страшной быстротой
пронеслось нечто среднее между крылатым козлом и огромной летучей мышью.
Если инстинкт правильно указал дорогу нашему птеродактилю, то не может
быть сомнений, что он встретил свой конец где-нибудь в пучинах
Атлантического океана.
А моя Глэдис? Глэдис, чье имя было дано таинственному озеру, которое
отныне будет называться Центральным, ибо теперь я уже не хочу даровать ей
бессмертие. Не замечал ли я и раньше признаков черствости в натуре этой
женщины? Не чувствовал ли, с гордостью повинуясь ее велению, что немногого
стоит та любовь, которая шлет человека на верную смерть или заставляет его
рисковать жизнью? Не боролся ли с вечно возвращавшейся ко мне мыслью, что
в этой женщине прекрасен лишь облик, что душу ее омрачает тень себялюбия и
непостоянства? Почему она так пленялась всем героическим? Не потому ли,
что свершение благородного поступка могло отразиться и на ней без всяких
усилий, без всяких жертв с ее стороны? Или все это пустые домыслы? Я был
сам не свой все эти дни. Полученный удар отравил мою душу.
Поделиться352010-01-15 09:55:04
Глава XVI. НА УЛИЦУ! НА УЛИЦУ!3
Но с тех пор прошла неделя, и за это время у нас был один очень
важный разговор с лордом Джоном Рокстоном... Мне мало-помалу начинает
казаться, что дела обстоят не так уж плохо.
Расскажу в нескольких словах, как все произошло. В Саутгемптоне на
мое имя не было ни письма, ни телеграммы, и, встревоженный этим, я в
десять часов вечера того же дня уже стоял у дверей маленькой виллы в
Стритеме. Может быть, ее нет в живых? Давно ли мне грезились во сне
раскрытые объятия, улыбающееся личико, горячие похвалы, без счета
расточаемые герою, рисковавшему жизнью по прихоти своей возлюбленной!
Действительность швырнула меня с заоблачных высот на землю. Но мне будет
достаточно одного ее слова в объяснение, чтобы опять воспарить к облакам.
И я опрометью бросился по садовой дорожке, постучал в дверь, услышал голос
моей Глэдис, оттолкнул в сторону оторопевшую служанку и влетел в гостиную.
Она сидела на диванчике между роялем и высокой стоячей лампой. Я в три
шага перебежал комнату и схватил обе ее руки в свои.
- Глэдис! - крикнул я. - Глэдис!
Она удивленно посмотрела на меня. Со времени нашей последней встречи
в ней произошла какая-то неуловимая перемена. Холодный взгляд, твердо
сжатые губы - все это показалось мне новым. Глэдис высвободила свои руки.
- Что это значит? - спросила она.
- Глэдис! - крикнул я. - Что с вами? Вы же моя Глэдис, моя любимая
крошка Глэдис Хангертон!
- Нет, - сказала она. - я Глэдис Потс. Разрешите представить вам
моего мужа.
Какая нелепая штука жизнь! Я поймал себя на том, что машинально
раскланиваюсь и пожимаю руку маленькому рыжеватому субъекту, удобно
устроившемуся в глубоком кресле, которое некогда служило только мне. Мы
кивали головой и с глупейшей улыбкой смотрели друг на друга.
- Папа разрешил нам пожить пока здесь. Наш дом еще не готов, -
пояснила Глэдис.
- Вот как! - сказал я.
- Разве вы не получили моего письма в Паре?
- Нет, никакого письма я не получал.
- Какая жалость! Тогда вам все было бы ясно.
- Мне и так все ясно, - пробормотал я.
- Я рассказывала о вас Вильяму, - продолжала Глэдис. - У нас нет тайн
друг от друга. Мне очень жаль, что так вышло, но ваше чувство было,
вероятно, не очень глубоко, если вы могли бросить меня здесь одну и уехать
куда-то на край света. Вы на меня не дуетесь?
- Нет, что вы, что вы!." Так я, пожалуй, пойду.
- А не выпить ли нам чаю? - предложил рыжеватый субъект и потом
добавил доверительным тоном: - Вот так всегда бывает... А на что другое
можно рассчитывать? Из двух соперников побеждает всегда один.
Он залился идиотским смехом, и я счел за благо уйти. Дверь гостиной
уже закрылась за мной, как вдруг меня словно что-то подтолкнуло, и,
повинуясь этому порыву, я вернулся к своему счастливому сопернику, который
тотчас же бросил тревожный взгляд на электрический звонок.
- Ответьте мне, пожалуйста, на один вопрос, - сказал я.
- Что же, если он в границах дозволенного...
- Как вы этого добились? Отыскали какой-нибудь клад? Открыли полюс?
Были корсаром? Перелетели через Ла-Манш? Что вы сделали? Где она,
романтика? Как вам это удалось?
Он уставился на меня во все глаза. Его глуповато-добродушная,
ничтожная физиономия выражала полное недоумение.
- Нс кажется ли вам, что все это носит чересчур личный характер? -
проговорил он наконец.
- Хорошо. Еще один вопрос, последний! - крикнул я. - Кто вы? Какая у
вас профессия?
- Я работаю письмоводителем в нотариальной конторе Джонсона и
Мервилля. Адрес: Ченсери-лейн, дом сорок один.
- Всего хорошего! - крикнул я и, как подобает безутешному герою,
исчез во мраке ночи, обуреваемый яростью, горем и... смехом.
Еще одна короткая сцена - и повествование мое будет закончено.
Вчера вечером мы все собрались у лорда Джона Рокстона и после ужина
за сигарой долго вспоминали в дружеской беседе наши недавние приключения.
Странно было видеть эти хорошо знакомые мне лица в такой непривычной
обстановке. Вот сидит Челленджер - снисходительная улыбка по-прежнему
играет на его губах, веки все так же презрительно сощурены, борода
топорщится, он выпячивает грудь, пыжится, поучая Саммерли. А тот
попыхивает своей коротенькой трубочкой и трясет козлиной бородкой, яростно
оспаривая каждое слово Челленджера. И, наконец, вот наш хозяин - худое
лицо, холодный взгляд голубых, как лед, орлиных глаз, в глубине которых
всегда тлеет веселый, лукавый огонек. Такими все трое долго сохранятся у
меня в памяти.
После ужина мы перешли в святая святых лорда Джона - в его кабинет,
залитый розовым сиянием и увешанный бесчисленными трофеями, - и наш
дальнейший разговор происходил там. Хозяин достал из шкафчика старую
коробку из-под сигар и поставил ее перед собой на стол.
- Пожалуй, мне давно следовало посвятить вас в это дело, - начал он,
- но я хотел сначала выяснить все до конца. Стоит ли пробуждать надежды и
потом убеждаться в их неосуществимости? Но сейчас перед нами факты. Вы,
наверно, помните тот день, когда мы нашли логово птеродактилей в болоте?
Так вот: я смотрел, смотрел на это болото и в конце концов призадумался. Я
скажу вам, в чем дело, если вы сами ничего не заметили. Это была
вулканическая воронка с синей глиной.
Оба профессора кивнули головой, подтверждая его слова.
- Такую же вулканическую воронку с синей глиной мне пришлось видеть
только раз в жизни - на больших алмазных россыпях в Кимберли. Вы
понимаете? Алмазы не выходили у меня из головы. Я соорудил нечто вроде
корзинки для защиты от этих зловонных гадов и, вооружившись лопаткой,
недурно провел время в их логове. Вот что я извлек оттуда.
Он открыл сигарную коробку, перевернул ее кверху дном и высыпал на
стол около тридцати или более неотшлифованных алмазов величиной от боба до
каштана.
- Вы, пожалуй, скажете, что мне следовало сразу же поделиться с вами
моим открытием. Не спорю. Но неопытный человек может здорово нарваться на
этих камешках. Ведь их ценность зависит не столько от размера, сколько от
консистенции и чистоты воды. Словом, я привез их сюда, в первый же день
отправился к Спинку и попросил его отшлифовать и оценить мне один камень.
Лорд Джон вынул из кармана небольшую коробочку из-под пилюль и
показал нам великолепно играющий бриллиант, равного которому по красоте я,
пожалуй, никогда не видел.
- Вот результаты моих трудов, - сказал он. - Ювелир оценил эту кучку
самое меньшее в двести тысяч фунтов. Разумеется, мы поделимся поровну. Ни
на что другое я не соглашусь. Ну, Челленджер, что вы сделаете на свои
пятьдесят тысяч?
- Если вы действительно настаиваете на столь великодушном решении, -
сказал профессор, - то я потрачу все деньги на оборудование частного
музея, о чем давно мечтаю.
- А вы, Саммерли?
- Я брошу преподавание и посвящу все свое время окончательной
классификации моего собрания ископаемых мелового периода.
- А я, - сказал лорд Джон Рокстон, - истрачу всю свою долю на
снаряжение экспедиции и погляжу еще разок на любезное нашему сердцу плато.
Что же касается вас, юноша, то вам деньги тоже нужны. Ведь вы женитесь?
- Да нет, пока не собираюсь, - ответил я со скорбной улыбкой. -
Пожалуй, если вы не возражаете, я присоединяюсь к вам.
Лорд Рокстон посмотрел на меня и молча протянул мне свою крепкую
загорелую руку.